• 郁闷 Тоскливый

    不开心;烦恼
    Не весело; неприятный

    例:我朋友这次期中考试没考好,正郁闷着呢。
    Например: Мой друг плохо сдал промежуточный экзамен, сейчас он чувствует себя тоскливо....

  • 跟着感觉走 Идти с чувством

    跟随直觉,随性而为
    Следовать за интуицией, сделает по характеру

    例:这个工作非同一般,你可要严肃对待,不能跟着感觉走。
    Например: Эта работа не обычная, ты должен отнестись к ней очень серьезно, не полагая на свою интуицию....

  • 割肉 сбрасывать ценные бумаги

    赔钱出售(股票、国债、大宗商品)
    Убыточно (акции, государственный долг, массовые товары)

    例:不少炒股的人都体会过割肉的滋味。
    Например: Немало людей, которые проводят спекуляции с акциями испытало переживание сбрасывания ценных бумаг....

  • 晕菜 Чувствовать головокружение

    眼晕;感到困惑;稀里糊涂
    В глазах темнеет; быть в недоумении; бестолково

    你一次别教她那么多新字,否则她会晕菜的。
    Не нужно преподовать ей так много новых иероглифов в первый раз, иначе она может почувствовать головокружение....

  • 恶心 Тошнить

    让某人处于尴尬境地;使别人难堪;让别人不舒服。
    Заставить кого-то находиться в неудобном положении; заставить других людей смущаться; заставить других людей плохо себя чувствовать....

  • 唧唧歪歪 Щебетать

    叽叽喳喳
    Щебетать

    例:我不喜欢他唧唧歪歪的样子,一点不像男子汉。
    Например: Я не люблю его щебечущий вид, он ни капельки не похож на мужчину....

  • 寻开心 Шутить с кем

    寻找乐趣;逗; 开玩笑
    Искать интерес; забавлять; шутить

    例:别跟人恶作剧寻开心。
    Например: Не шути с другими людьми....

  • 帅呆 Круто

    (男性外表)英俊,出众
    (Внешний вид мужчины) красивый, заметный

    例:他在电影中的形象简直帅呆了,难怪那么多人喜欢看这部电影呢!
    Например: У него крутой образ в фильме, неудивительно, что так много людей любит смотреть этот фильм!...

  • 在行 Быть знатоком в чём

    对某事很专业;非常了解
    Быть компетентным в каком-то деле; хорошо знать что-либо

    她在电脑方面很在行。
    Она является знатоком в компьютерной области.

    ...

  • 神 Чудесно

    超自然的;神奇;惊人
    Очень естественный; чудесный, мистический; изумительный

    例:这件事太神了,没人会相信。
    Например: Это дело слишком мистическое, ни кто не поверит....

  • 腕儿 Известный деятель

    明星,名人,专家;通常指著名演员和歌手。
    Звезда, известный человек; обычно означает известный артист или певец.

    例:你不认识他?他如今可是歌坛上一个不小的腕儿了。
    Например: Ты не знал его? Теперь он очень известный деятель в кругу певцов....

  • 闪 Извернуться

    1) 躲闪, 闪避
    1) Увернуться, увиливать

    2) 耍弄,愚弄
    2) Хитрить, дурачить, обмануть

    ...

  • 瘦身 Похудеть

    (1)让身体更瘦
    (1) Похудеть

    (2)喻精兵简政或缩小组织规模
    (2) Сравнивает сокращение и укрепление армии и управленческого аппарата, или уменьшение масштаба организации

    ...

  • 安检 Проверка безопасности

    安全检查
    Проверка безопасности

    例:把东西放这儿,过一下安检。
    Например: Поставьте вещи здесь, позже будет проведена проверка безопасности....

  • 追尾 Наскочить сзади

    撞了车前方后方
    Врезаться в заднюю сторону впереди стоящей машины

    例:由于大雾天气,公路上发生了多起汽车追尾事故。
    Например, Из-за сильного тумана, на шоссе случились много аварий столкновения автомобилей....

  • 肉 Медленно

    (某人)做事特别慢;不坦诚;不直来直去
    (кто-то) медленно делает; не откровенно; не прямо

    例:他做事特别肉,让人看着就着急。
    Например: Он очень медленно делает дела, поэтому застваляет людей волноваться....

  • 啃老族 Сидеть на родительской шее

    依靠父母生活(不在教育,就业或培训)
    Проживать с опором на родителей (не учиться, не работать или не обучаться)

    例:随着就业压力增大,越来越多成年的独生子女加入,“啃老族“的队伍。
    Например: С повышением давления занятости, всё более и более взрослые единственные детей в семьи вступило в ряд детей, ко...

  • 闹心 Муторно на душе

    担心或不安,烦恼
    Беспокоиться или волноваться, досадно

    例:把音乐关掉!大热天的这种音乐闹不闹心?
    Например: Выключи музыку! Не муторно ли на душе слушать такую музыку жарким днем?...

  • 断码 Нехватка некоторых размеров товара

    无法提供全部尺寸的商品;部分尺寸的货品短缺
    Не возможно предоставить товары всех размеров; недостаток товаров частичных размеров....

  • 房爷 хозяин квартиры

    房屋出租人;靠出租房屋赚钱的人
    Арендодатель квартиры; лицо, кто зарабатывает путем сдачи дома внаём

    例:他买了几套房子,准备当”房爷“。
    Например: Он купил несколько квартир, и готовиться стать '' Арендодателем квартир ''....

  • 晒工资 Показать заработную плату

    在网络上吐露工资
    Излить заработную плату по Интернету

    例:许多人认为晒工资是一件好事,它可以增加工资的透明度,促进行业发展。
    Например: Многие считают, что показание заработной платы это хорошее дело, это может повысить прозрачность заработной платы, и способствует развитию отрасли.
    ...

  • 强 Крепко

    优秀;好
    Отлично; хорошо

    例:哦,他可真强,这次考试数学又考了满分。
    Например: Ой, он отличник, в этом экзамене ещё раз получил полный балл....

  • 青蛙 Лягушка

    不好看的男性(网络用语)
    Не красивый мужчина (язык для сети)

    例:他虽然是个“青蛙”,但正直,幽默,很讨美眉喜欢。
    Например: Хотя он ''Лягушка'', однако честный и с хорошим чувством юмора, и вызывает симпатию у многих девушек.
    ...

  • 老冒儿 Провинциал

    老土的人,信息滞后的人
    Отсталый человек, запаздывающий человек

    例:你真是个老帽儿,都什么年代了,连手机都不会用!
    Например: Ты такой провинциал, это какой век? Даже не умеешь использовать мобильник!...

  • 潜规则 Скрытые и неписаные правила

    明文没有规定的、上不了台面的那种,私底下的规则。
    Не установленные в ясных формулировках, не пускаемые в порядочное общество, приватные правила....

  < 1 2 3 >